Русский язык

Тема 5: Лексика

Урок 5: Заимствованные слова

  • Видео
  • Тренажер
  • Теория
Заметили ошибку?

Заимствованные слова.

В использовании иноязычных слов бывают две крайности: с одной стороны, перенасыщение речи заимствованными словами, с другой – полное их отрицание. При этом в дискуссиях часто забывают о том, что многие заимствованные слова совершенно обрусели и не имеют заменителей, являясь единственным словом существующих реалий.

В разные периоды развития русского языка оценка иноязычных слов была неоднозначной: чем больше заимствований, тем больше противодействия этому.

Так, Петр I требовал от современников не злоупотреблять иностранными словами.

М. В. Ломоносов создавал русскую научную терминологию, стремился находить в языке слова для замены иноязычных терминов.

В XIX в. молодые поэты боролись за использование заимствований, поскольку они отражали прогрессивные идеи просвещения.

В первые годы советской власти одной из задач стала ликвидация неграмотности. В этих условиях писатели и общественные деятели выдвигали требования простоты литературного языка, предлагая заменить книжные заимствованные слова русскими синонимами.

В наш век глобализации существует тенденция к созданию международной терминологии, единых наименований и понятий, что способствует закреплению заимствованных слов, получивших интернациональный характер.

На этапе проникновения слова еще связаны с той действительностью, которая их породила. В начале XIX века среди множества новых слов были, например, турист и тоннель. Определялись они в словарях своего времени так: турист — англичанин, путешествующий вокруг света, тоннель — в Лондоне подземный проезд под дном реки Темзы.

На этом этапе возможно даже иноязычное воспроизведение слова на письме. У Пушкина встречались такие слова: «Roast-beef, трюфли». Слово трюфли, написанное по-русски, кажется писателю уже освоенным. Постепенно слово иностранного языка, благодаря частому использованию в речи, приживается, его внешняя форма приобретает устойчивый вид, происходит адаптация слова по нормам языка.

Последний этап проникновения иностранного слова в язык — укоренение, когда слово широко употребляется и полностью адаптируется по правилам грамматики языка. Оно включается в полноценную жизнь: может обрастать однокоренными словами, приобретать новые оттенки значений.

Заимствованные слова имеют свои отличительные черты:

Греческие слова:

  • часто имеют начальное э, звук [ф], сочетания согласных пс кс;
  • корни -авто -логос -фото -термо -теле -био -гео -фоно: фонетика, фонарь, зефир, трагик, трактор, аптека, хлор, тормоз, косметика, лабиринт.

У латинских слов отметим:

  • наличие начальных букв ц и э: цемент, цензура, церемония, цикады, цирк, цитата, электричество;
  • конечные -ус и -ум: корпус, ребус, цитрус, аквариум;
  • конечные сочетания -ент, -ор, -тор, -ция: корректор, директор, редактор, студент, кульминация, иллюстрация;
  • наличие приставок ультра- экс- экстра- контр-: ультрамодный, экс-президент, контакт, иммунитет.

Из немецкого языка пришли слова:

  • с сочетаниями чт, шт, хт, шп, фт: почта, штамб, штраф, штаб, штурм, масштаб, шприц, шрифт;
  • с начальным ц: цех, цинк;
  • сложные слова без соединительной гласной: лейтмотив, мундштук.

Французские слова:

  • ударение на последнем слоге: бульо́н, медальо́н, павильо́н, куло́н, жалюзи́, пара́д;
  • конечные буквы «а», «о», «е», «и», «у» в несклоняемых словах — бра, драже, манто, жабо, пюре, шасси;
  • сочетание уа — вуаль, эксплуатация;
  • сочетания бю, вю, кю, ню, пю, рю, фю, — бюро, гравюра, маникюр, нюанс, купюра, парфюмерия, парашют, люстра;
  • сочетания ам, ан, ен, он — антракт, контроль, партизан, канкан;
  • конечные -аж, -яж, -анс, -ант, -ер, и др. — вернисаж, гараж, кураж, массаж, кабинет, кадет, кальмар;

Из английских слов отметим сочетания:

  • дж, тч — джаз, имидж;
  • ва, ве, ви — вельвет
  • конечные -ер, -инг, -мен — таймер, боулинг, кемпинг, маркетинг, бизнесмен;
  • слова, связанные со спортом: спортсмен, чемпион, футбол, тайм.

Итальянскому языку мы обязаны появлением слов: барокко, валюта, тенор, пианино, купол, касса, паста.

Многие музыкальные термины являются итальянскими словами: аллегро, партитура, контрабас.

Восклицание «браво», выражающее восхищение, одобрение, является заимствованием из итальянского языка.